Хроники затерянной эры (трилогия) - Страница 68


К оглавлению

68

Актер из меня, как оказалось, был неважный, поэтому образ деревенского сиволапа давался мне с огромным трудом. Я даже голос изменить не смог, а говорок, несмотря на усилия, так и остался обычным городским, а не парня из глубинки. Конечно, разговаривал я не на русском, но думаю, что и в этом мире городской выговор сильно разнился с деревенским.

— Ты кто такой?! — грозно спросил явно опешивший от моего напора громила. — Откуда здесь взялся?

— Зыко я, дядечка! Заблудился я. Замерз, продрог, пустите к костру! — Последнее я произнес без всякой игры, я действительно рвался к костру!

— Какой я тебе дядечка, остолоп?! А ну, пошел отсюда, пока я…

Странное оружие в его руках поменяло угол и блеснуло красноватым сиянием, исходящим от огня. Я понял, что это вовсе не крест, а причудливое копье — три лезвия, под углом в девяносто градусов друг к другу, для прочности были объединены кольцом, крепящимся к ним посередине.

— Погодите, лорд Балаут, — остановила его угрожающий замах подошедшая долговязая фигура в рясе, — мне интересно, откуда среди болот взялся этот чумазый. Парень, как, говоришь, тебя зовут?

— Зыко, дядечка, — сказал я, пытаясь выдать в голосе как можно больше страха.

— Успокойся, Зыко, никто тебя здесь не тронет… — проговорил долговязый, дергая набычившегося «лорда» за рукав. — Так откуда ты, Зыко?

— Из деревни.

— Из какой?

— А чо, дядечка, — округлил я глаза, — бывают еще деревни?!

Повисла пауза, вставшие из-за костра люди обступили меня и рассматривали как диковинку. Это меня напрягло, поскольку их лиц из-за плохого освещения я разглядеть не мог, а им, похоже, тьма не была помехой.

— Ну и что это за безродный чудак? — сварливым, хотя и довольно милым, голосом спросила девушка. — Прогоните его вон!

— Леди Лейа, — обратился к ней старик, — что за жестокость? Этот юноша заблудился среди болот и нуждается в нашей помощи. Неужели мы бросим его умирать?

— Да нам-то до него какое дело? — удивилась леди. — Он же крестьянин! Или вы считаете, что он может сидеть за одним костром с баронессой?!

Старик сгорбился, опустил голову, и я уж было приготовился слезно просить эту «самку собаки» сжалиться над бедным мною, как в разговор вступил тяжелоатлет. Каким-то образом повесив свое копье на спину, он сделал шаг ко мне и хлопнул по плечу. Признаться, от такого хлопка я чуть снова не оказался в грязи.

— А ты молодец, — уважительно сказал он, — устоял. Вот что. Сядешь около меня, а завтра пойдешь с нами в крепость Фаронг. Там мы тебя оставим, но, если руки и голова есть, не пропадешь.

Теперь, когда он подошел вплотную, я разглядел широкое лицо, цепкий взгляд светлых глаз и волевой, выдающийся вперед подбородок.

— Но, дядечка! — воскликнул я. — А как же мой дом?

— Замолчи, пока я не передумал. Не собираюсь я искать тут болотную деревню. Если такой дурак, то потом поищешь ее сам. А теперь иди к костру, согрейся.

— Спасибо, дядечка.

Провожаемый удивленными и недоумевающими взглядами окружающих лорд лично отвел меня к костру и посадил рядом с собой.

Люди потянулись к огню нехотя, будто бы пребывание у одного костра с холопом могло оставить на них клеймо позора. Лишь старик, который оказался на деле и не таким уж и старым, казалось, был рад сложившемуся положению вещей. Остальные люди в этой странной компании усиленно делали вид, что до меня им нет никакого дела, смотрели вскользь, а когда я все же перехватывал заинтересованный взгляд, корчили презрительные гримасы.

Но больше всех поразило отношение ко мне леди. Да нет, сама девушка поразила меня едва не до глубины души.

Она была воплощением всего того, что я так ненавидел в женщинах: стервозности, вульгарности, открытого хамства и нескрываемого презрения к окружающим.

Рыжие, в каплях дождя, волосы, туго стянутые в хвост, даже сейчас переливались сотней красноватых оттенков, зеленые глаза были ярко подчеркнуты длинными черными ресницами, и даже сведенные к переносице брови оставались воплощением мечты многих женщин. Идеально четкий овал лица был прелестен и мил… В общем, конфетка, а не женщина. Как сказал бы один мой приятель: «Bay! Девятка!» Однако, несмотря на всю эту красоту, мне эта леди показалась отвратительной мегерой.

Театрально и явно демонстративно сев с другой стороны костра от меня и лорда, она аристократично согнула ногу в коленке и, положив на нее локоть, подперла кулачком подбородок. В бросаемых ею на меня взглядах было столько затаенной ненависти и молчаливого обещания уничтожить, что мне, уже привычному ко всему, стало как-то не по себе. Когда она обращала взор на лорда, ее взгляд не теплел, но превращался в хищный, там загорался нехороший огонек желания обладать или заполучить добычу в сети.

Ее странная одежда вызвала у меня только недоумение. В свое время, надо полагать, я получил хорошее образование. Об этом можно было судить хотя бы по тому, что, несмотря на развязный образ жизни, я вполне отчетливо усвоил многие истины. Одна из них заключалась в том, что люди в прошлом мыслили, одевались и вели себя совершенно не так, как в мое время.

И до сего момента я полагал, что, попади я (не дай бог) в прошлое, никогда не увижу там женщину ни в чем другом, кроме платья. И еще: край этого платья не может подниматься выше щиколоток. Нет, ну можно было найти исключения, однако даже среди «черни» таковых называли бы… хм, особами, торгующими своим телом. Но вот сейчас я встретил ту, которая переменила мое мировоззрение касаемо этого вопроса.

68